It was Kenneth Rexroth's good sense -- coming out of a life dedicated, strongly, to poetry -- to bring to our attention the remarkable poetry in the words, the language, of American Indian songs. In the groundbreaking essay that follows, circa 1956, Rexroth is looking in turn at the works of Frances Densmore: acts of translation.
American Indian Songs
Kenneth
Rexroth
In all
the public and academic libraries in America and in most of the principal
libraries of the world, off in a corner somewhere or in a seldom entered
room, you can find a good many square feet of bookshelves lined with
the olive-green publications of the Bureau of American Ethnology, a
department of the Smithsonian Institution. There are forty-seven annual
reports, from 1881 to 1932, royal octavo volumes lavishly illustrated,
averaging around eight hundred pages each. After the forty-seventh report,
the ethnological and anthropological material has been published separately.
There are about one hundred and fifty bulletins in octavo; these run
from thirty-two to one thousand pages, and include the annual anthropological
papers -- about ten articles to each volume -- published each year since
the forty-seventh annual report. Besides this there have been a couple
of hundred other miscellaneous publications.
This is the largest body of anthropological
literature ever published by one institution, private or public. Although
it is readily available to every American citizen in his nearby library
and at least to every inhabitant of a national capital elsewhere, it
is little known and less read -- even by anthropologists. This is not
due to the quality of its scientific writing. Many of America's major
anthropologists are included, often with their greatest works.
Every aspect of American Indian life
and much major archaeological-exploration data can he found somewhere
in the publications. Many of the monographs in the annual reports are
larger than most books. Many of them treat aspects of Indian life now
perished past recall. There are classic treatments of the life and culture
of a whole tribe, like Paul Radin's Winnebago, which takes up all the thirty-seventh annual
report, and short essays on Indian crafts and ceremonies and detailed,
comprehensively illustrated reports of archeological excavations. For
instance, over the years an accumulation of papers on the ethnobotany
of various tribes has covered the entire useful native flora of North
America. Again, the twenty-first annual report contains sixty-three
color plates of Hopi Katchinas, the dance masks and costumes which represent
the demigods of Pueblo religion. These were all drawn by native artists
just at the end of the nineteenth century. They are the first examples
of Pueblo Indian painting and are still the best. Inspired by this first
assignment, a whole school of Pueblo Indian painting has grown up and
is today very popular in America and is shown periodically in the major
art galleries of the country. The modern painting is more sophisticated
and superficially more decorative, but none of it compares with the
freshness and immediacy of these first examples.
Among the bulletins there are a number
of handbooks -- American Indians
North of Mexico, edited by
Frederick Webb Hodge; succeeded by Indian
Tribes of North America, edited
by J.R. Swanton; American Indian
Languages, by Franz Boas; California Indians,
by A.L. Kroeber; and now, completed only recently, the monumental Handbook of South American Indians, in six fat volumes, edited by Julian H. Steward.
In addition to all this there are a large number of texts and translations
of Indian oral literature -- myths, legends, lengthy ceremonies and songs.
Most of the songs, both text and music,
have been recorded by Frances Densmore, who has been working in this
field for forty-five years, and whose collections of Indian music number
more than fifteen volumes (three of which have been published elsewhere),
each of the fifteen devoted to a different tribe. Besides the printed
text and music, she has usually taken phonograph records as well, and
these are part of the immense collection of Indian songs, folk songs,
folk tales, and other oral literature held by the Smithsonian Institution
and the Library of Congress.
To the best of my knowledge, there
does not exist any comparable collection of primitive lyric and music
made by one person. I am well aware of the criticisms that have been
made of Miss Densmore's work by musicologists. It is of course true
that primitive music can only be approximated by our Western notation,
but at least she has approximated it, and in most cases with surprising
accuracy. Any comparison of her notation with the phonograph records
which I have ever made has never shown any serious error, once the validity
of using our system of notation is granted. One can make a closer approximation
by using special notation, but this too of course is still only approximation.
Over and above its musical interest,
Miss Densmore's work is also possibly the largest body of primitive
lyric poetry in the original language and in translation in existence.
As such, it is of tremendous importance to the student of literary origins,
to the aesthetician or critic, and especially to the practicing poet.
In spite of this her work is almost completely unknown among literary
people, and only one American poet of any importance -- Yvor Winters
-- has ever mentioned her in print or shown any sign of her work's influence.
Although any work done with American
Indians in the twentieth century can hardly be called early, Miss Densmore
was not too late to catch many primitive customs before they became
corrupted or forgotten. For instance, a substantial number of the songs
in her first book, Chippewa
Music (1910), are chants in
the ritual of the Mide-wiwin Society (the Great Medicine Lodge) -- what
in our own civilized world would be called a religious and fraternal
organization somewhat resembling Freemasonry, possibly originally the
organization of the tribe's medicine men. Societies of this sort are
now dying out, and in much of the North American Indian world being
replaced by the peyote cult. At one time they flourished; many were
intertribal, sometimes over a wide area. Less disturbing than the apocalyptic
movements like the Ghost Dance religion, they served the same purpose
without getting the Indian into so much trouble. That is, they provided
cohesion and consolation, and protected and sustained the Indian in
his struggle to adjust to the gradually all-enveloping white civilization.
Since Miss Densmore always roots each song in its social context, much
of the Chippewa study is also one of the best studies of a nonaggressive
intratribal cult society.
In 1915, when she visited the Teton
Sioux, the Plains Indians, although defeated and broken, still kept
much of their culture intact. There were still plenty of men who remembered
the days of the buffalo hunt, and many of the great war chiefs were
still alive. The memory of the bitter resistance to the white conquest
of the Plains was a living thing to every member of the tribe. Furthermore,
the Sun Dance religion, an intertribal movement which the Indian Bureau
was attempting, unsuccessfully, to suppress, was still flourishing.
It is extraordinary that Miss Densmore, a white woman visiting the tribe
under the auspices of the government, was able to collect so much material.
Not only was she able to gather some thirty-two Sun Dance songs, but
she presents them in a context which is still one of the best studies
of the Sun Dance religion. She also gives many songs of the dream societies,
of the Sacred Bundles, of personal dreams, which, taken together -- song
and context -- probably give more of the significance of these aspects
of Plains Indian culture than anything else ever written on the subject.
Not all of her studies are of still
flourishing tribes. She has also sought out tribes represented by two
or three families of aged people who still treasured a few fragments
of melody which they no longer understood.
Musical form can weather amazingly
well the social vicissitudes to which it may be exposed and may survive
relatively intact in a fundamentally different cultural setting, or
from a bygone age, charged with new life and meaning. Music is one of
the most persistent culture elements to be found in primitive societies
and the most resistant to change. By and large, Western European music
shows far more influence stemming from the American Indian (slight in
bulk as that actually is) than his music has accepted from us. Not only
is music, song -- and with it of course, but sometimes to a lesser degree,
the words of the lyric, the poetry -- unusually persistent and resistant,
but of all cultural intangibles it lends itself most to fairly exact
record and quantitative analysis and comparison. However fragmentary,
nothing else can give us comparable insight into alien and past modes
of life. For instance, nothing gives a sense of historical presence
like the words and music, surviving from over half a millennium in the
Appalachian Mountain communities, of the ballads of their medieval Scottish
ancestors.
The important thing about this half
century of careful field work is that Miss Densmore has revealed as
clearly as anyone ever has the sources of song in the religious and
secular experience of primitive society. A great deal of theory has
been written on this subject, but outside of work done by or under the
inspiration of Erich Maria von Hornbostel in Germany, too little has
been done in the field. No one has accumulated so much living data --
the actual substance of song itself -- from which it is possible to draw
theoretical conclusions and also watch many practical conclusions draw
themselves. I should add that Miss Densmore's work is incomparably better
than the collections of Natalie Curtis Burlin, Theodore Baker, and others
which greatly influenced composers like Busoni and MacDowell in the
early years of this century.
I think the easiest way to sum up Miss
Densmore's conclusions is to say that songs, like other things which
we call works of art, occupy in American Indian society a position somewhat
like the sacraments and sacramentals of the so-called higher religions.
That is, the Indian poet is not only a prophet. Poetry or song does
not only play a vatic role in the society, but is itself a numinous
thing. The work of art is holy, in Rudolf Otto's sense -- an object of
supernatural awe, and as such an important instrument in the control
of reality on the highest plane. This, of course, is not an uncommon
aesthetic theory, but it is something else again to see it concretely
demonstrated by an immense mass of evidence gathered in the field.
Of course, there are those who would
not choose, on aprioristic or temperamental grounds, to accept such
an extreme conclusion from the evidence. Even so, the crucial importance
of song, and hence of the work of art, as the very link of significant
life itself, of the individual to his society, of the individual to
his human and nonhuman environment, is certainly patent.
It is very significant that the texts
of almost all these songs are not only extremely simple, but that most
of them are pure poems of sensibility resembling nothing so much as
classical Japanese poetry or MallarmĀ and certain other modern French
and American poets, notably some of the Imagists at their best. It is
possible, of course, to say that Miss Densmore greatly simplifies the
poem by cutting out repetitions and nonsense vocables. But the Japanese
poetry which we think of as so extremely compact on the printed page
is similarly sung in extended fashion. Certainly the Indian singer does
not feel that he is dulling the poignancy of the transcendental awareness
of reality which he is communicating by musical elaboration, but rather
the reverse. And, if the song is sung, or the record is available, it
is immediately apparent that this elaboration is insistence, not diffusion.
The resemblance to Japanese poetry
is indeed startling, particularly in the Chippewa songs. This is not
due to the influence of Amy Lowell and other free-verse translators
on Miss Densmore. On the contrary, she worked with the Chippewa many
years before such Japanese translations and their imitations in modern
American verse came into existence. As the years have gone by she has
moved on to tribes which do not show the same kind of resemblances either
in music or in lyric, for instance the Papago, and this is made sufficiently
obvious in the translations. Still, certain things remain. She has analyzed
exhaustively the musical constants and variants of Indian song. Each
new work in an appendix sums up and compares all past collections with
the one at hand.
Are there similar constants in the
lyric? I think there are. Western European man characteristically regards
himself not only as an independent entity in a fundamentally hostile
environment but as the relatively permanent factor in a perishing world
and the sole source in it of value. Most Western European poetry is,
even in its erotic lyric -- "Gather ye rosebuds while ye may" -- concerned
with the tragedy of the waste of value in a world of fact. There is
nothing of this in American Indian poetry. The intense aesthetic realization
which precedes the poem is a realization of identity with a beneficent
environment. Often this is focused in a dream or vision, waking or sleeping,
after long lonely fast and vigil in the forest or desert. An aspect
of the environment, an animal or a natural object or force, appears
to the Indian, waiting in a trance state, and gives him the song, which
remains his most precious possession and the pivot of his life forever
after. As such, however simple, these songs always express mutual acceptance
and approval of the self and the other, focused but also generalized,
amounting to identification. In other words, the holy is not the Judeo-Protestant ""utterly other" -- a term of Otto's -- but the utterly same. They also
express the accompanying emotional state -- a feeling of extraordinarily
intense hyperesthesia, concentration of all faculties in one realization,
and the emotional tone of the realization itself -- what we call transfiguration
and transcendence -- the kind of general sacramentalism we identify with
St. Francis's Canticles and certain poems of Wordsworth or Francis Jammes.
It is apparent that the creation of
song or poetry, "the creative act," as we say today, occupies a place
in American Indian culture similar to what may be called, roughly, yogi
practices of concentration and nervous-system gymnastics in the cultures
of India and the Far East. This is the identifying link. The brief poems
of Hitomaro or Basho, or the lengthy reveries of Su Tung P'o, as a matter
of fact, share the same attitude toward the creative process and produce
a product essentially similar.
It is possible to hold that this is
a saner and more civilized approach to life than that commonly exercised
by Western man. At least, American Indian song operates, at its best,
on the highest possible cultural level: it "enhances life values" at
least to the degree attempted by our own most ambitious works of art.
In a period when life values of all sorts are seriously threatened,
it is not profitable to ignore it.
EXAMPLES OF AMERICAN
INDIAN SONGS
Translated by Frances
Densmore
CHIPPEWA
Mide Songs
In form like a bird,
It appears.
*
The ground trembles
As I am about to enter.
My heart fails me
As I am about to enter
The spirit lodge.
*
The sound of flowing waters
Comes toward my home.
*
Now and then there will arise,
Out of the waters,
My Mide brothers,
The otters.
*
Beautiful as a star,
Hanging in the sky,
Is our Mide lodge.
*
What are you saying to me?
I am arrayed like the roses,
And beautiful as they.
*
The sound is fading away.
It is of five sounds.
Freedom.
The sound is fading away.
It is of five sounds.
Dream Song of Thunders
Sometimes
I go about pitying
Myself,
While I am carried by the wind
Across the sky.
Dream Song
From the half
Of the sky
That which lives there
Is coming, and makes a noise.
Dream Song
The heavens
Go with me.
My Love Has Departed
A loon,
I thought it was.
But it was
My love's
Splashing oar.
Love Song
Do not weep.
I am not going to die.
Love Song
He must be very sorrowful,
Since he so deceived
And forsook me,
During
My young days.
Love Song
I will go and talk with
My sweetheart
The widow.
I love
My sweetheart
The widow.
Love Song
You desire vainly
That I seek you.
The reason is,
I come
To see your younger sister.
Love Song
Oh!
I am thinking,
Oh!
I am thinking,
I have found
My lover!
Oh!
I think it is so!
Dance Song
Strike you
Our land
With curved horns.
Death Song
The odor of death,
I discern the odor of death
In front of my body.
War Song
The noise of passing feet
On the prairie.
They are playing a game
As they come,
These men.
Song of the Butterfly
In the coming heat
Of the day
I stood there.
Begging Dance Song
Maple sugar
Is the only thing
That satisfies me.
Dream Song
As my eyes
Search the prairie,
I feel the summer in the spring.
Whenever I pause
The noise
Of the village.
TETON SIOUX
Steam Lodge Song of the Sun Dance
Ceremony
A voice,
I will send.
Hear me!
The land
All over,
A voice
I am sending!
Hear me!
I will live!
War Song
A wolf
I considered myself.
But I have eaten nothing,
Therefore
From standing
I am tired out.
A wolf
I considered myself
But
The owls
Are hooting,
And,
I fear the night.
Song on Applying War
Paint
At the center of the earth
I stand,
Behold me!
At the wind center
I stand,
Behold me!
A root of medicine
Therefore I stand,
At the wind center
I stand.
Song after Battle
The old men say
The earth only
Endures.
You spoke truly,
You are right.
Song after Battle
As the young men went by
I was looking for him.
It surprises me anew
That he has gone.
It is something
To which I cannot be reconciled.
Owls hoot at me.
Owls hoot at me.
That is what I hear
In my life.
Wolves howl at me.
Wolves howl at me.
That is what I hear
In my life.
NORTHERN UTE
Dance Song
On a mountain,
The noise of the wind.
MANDAN AND HIDATSA
Love Song
A certain maiden
To the garden goes.
Lonely,
She walks.
PAWNEE
Buffalo Dance Song
He said, Unreal the buffalo is standing.
These are his sayings.
Unreal the buffalo is standing,
Unreal he stands in the open space.
Unreal he is standing.
Spring Song
Spring is opening.
I can smell the different perfumes
Of the white weeds used in the dance.
Dream Song
Beloved, it is good,
He is saying quietly,
The thunder, it is good.
Ghost Dance Song
The yellow star has noticed me.
Furthermore, it gave me
A standing yellow feather,
That yellow star.
MENOMINEE
Dream Song
In the heavens
A noise,
Like the rustling of the trees.
Love Song
I will keep on
Courting
Until morning.
PAPAGO
Downy white feathers
Are moving beneath
The sunset
And along the edge of the world.
The morning star is up.
I cross the mountains
Into the light of the sea.
A white mountain is far at the west.
It stands beautiful.
It has brilliant white arches of light
Bending down towards the earth.
Healing Song
The sun is rising.
At either side a bow is lying.
Beside the bows are lion babies.
The sky is pink.
That is all.
The moon is setting.
At either side are bamboos for arrow making.
Beside the bamboos are wildcat babies.
They walk uncertainly.
That is all.
The sun is slowly departing.
It is slower in its setting.
Black bats will be swooping
When the sun is gone.
That is all.
The spirit children are beneath.
They are moving back and forth.
They roll in play
Among tufts of white eagle down.
That is all.
In the great night my heart will go
out.
Toward me the darkness comes rattling.
In the great night my heart will go out.
Song of an Old Woman
in the Cold
No talking, no talking.
The snow is falling.
And the wind seems to be blowing backward.
Song for the Puberty
Rite of a Girl Named Cowaka
A poor man takes the songs in his hand
And drops them near the place where the sun sets.
See, Cowaka, run to them and take them in your hand,
And place them under the sunset.
YUMAN AND YAQUI
The water bug is drawing
The shadows of the evening
Toward him on the water.
*
In Cocori is a young girl
Whose name is Hesucita.
She is a pretty girl.
Her eyes look like stars.
Her pretty eyes are like stars moving.
*
The owl was requested
To do as much as he knew how.
He only hooted and told of the morning star.
And hooted again and told of the dawn.
*
The bush
Is sitting
Under a tree
And singing.
*
The deer
Looks at a flower.
This essay (including the accompanying
selection of songs) was first published in
Perspectives USA (1956). It was reprinted in
Assays (1961).